an honest comparison
Maestra is a full media localization suite: subtitles, AI dubbing, and file transcription, with live translation as one module. If live meeting and call translation is the whole job, Verli does that for less and with less setup. Here is how they compare.
one job, done simply
| Verli | Maestra | |
|---|---|---|
| Core job | Live transcription plus two-way translation of any audio your computer plays | Media localization suite: subtitles, dubbing, file transcription, and a live module |
| How it hears meetings | No bot: the macOS app captures system audio, the browser shares a tab's audio | No bot: a Chrome extension captures tab audio; Zoom needs a pasted API token, Teams uses native captions |
| Where live translation sits | One meter on every plan; 10 hours on the $7.99 Standard plan | Real-time translation on the Premium plan ($79/month), metered per language |
| Free tier | 60 min/month, refreshes every month | A short trial (about 10 to 15 minutes); no standing free plan |
| Languages | 60, any pair, two-way | 125+ (its claim) |
| Spoken output | Reads translations aloud on paid plans | Live voice-over, plus AI dubbing and voice cloning |
| Beyond live translation | Not offered | Subtitles, AI dubbing, voice cloning, and file transcription |
| Paid from (for live translation) | $7.99/month for 10 hours | $79/month (Real-Time Premium; 180 translation min/month per language). The $39 tier is same-language captions only |
Maestra is a media localization platform first: subtitles, AI dubbing with voice cloning, and file transcription, with live translation as one of several modules. It does those jobs well and Verli does not do them at all. If your work is turning videos into subtitled or dubbed versions, Maestra is the right tool and this page is not for you.
The overlap is live translation. Both capture audio without a bot: Maestra through a Chrome extension for tab audio, plus per-platform setup for Zoom (a pasted API token) and Teams (native captions). Both read translations aloud, and both share a live session on paid plans, though Verli's share links start on the $7.99 Standard plan. Maestra prices per module. On its pricing page, real-time translation (not just same-language captions) sits on the Real-Time Premium plan at $79 a month, metered per language. There is no standing free plan, only a short trial.
Verli does one job: live transcription and two-way translation of whatever your computer plays. It is one $7.99 plan with one meter and no per-language metering, plus a free tier of 60 minutes every month. It covers 60 languages to Maestra's 125+, and it does not do subtitling, dubbing, or file localization. If live meetings and calls are what you need translated, that focus is the point.
Yes. Maestra has a real-time module and a Chrome extension, with Zoom and Teams set up per platform. Its real-time translation sits on its Real-Time Premium plan ($79/month), metered per language. Verli includes two-way live translation on every plan, including the free tier.
Maestra has no standing free plan, only a short trial of about 10 to 15 minutes. Verli's free plan gives 60 minutes of live transcription and translation every month, refreshed monthly.
For live meeting and call translation, yes. For subtitles, AI dubbing, voice cloning, and file transcription, no: Maestra does those and Verli does not.
Verli covers 60 languages, any pair, two-way. Maestra claims 125+.
Free for 60 minutes a month, in your browser, no card.
More from Verli